— Джози, у твоего дяди уже сидят визитеры, — нахмурилась она. — Я не смогла остановить мистера Уоллеса, но…
В это время из палаты донеслось громкое «нет».
— Это мистер Мак… — начала мисс Ховард, но Джози уже сломя голову летела в палату.
Она чуть не столкнулась в дверях с уходящим Сэмом. Возле ног его лежали осколки больничной чашки. Джози влетела в комнату и увидела в руках Джозефа блюдце — оно вот-вот должно было последовать вслед за чашкой.
— Джозеф! — завопила она, но тот, размахнувшись, уже швырнул блюдце в незнакомого мужчину, который с открытым ртом наблюдал за происходящим.
— Мистер Макмиллан! Прошу вас, не обращайтесь так с собственностью больницы! А вас, джентльмены, я прошу удалиться! Мне кажется, мой пациент не очень вам рад.
Мужчины смотрели на сестру Ховард, стоящую на пороге палаты не двигаясь.
— Сейчас же! — В ее голосе звучала такая сталь, что через секунду визитеров как ветром сдуло. — Сейчас я вернусь, — произнесла сестра Ховард и удалилась.
Джози с тревогой глядела на дядю. У него был ужасно изнуренный, расстроенный вид. Он часто дышал и дрожал.
— Да, мистер Макмиллан, сомнений быть не может. Несмотря на то, что вы сейчас явно не в лучшей своей форме, но уж свои желания вы все-таки всегда сможете донести до публики, — с улыбкой произнесла Джози и наклонилась, чтобы поцеловать дядю. — А ты видел лицо мисс Ховард? По-моему, она была в ударе! Нам, наверно, стоит нанять ее, если вдруг ее уволят. Думаю, она сумеет скрутить в бараний рог Сэма и Сильвию. Ну а теперь, старый хулиган, ты скажешь мне наконец, что произошло?
Джозеф пытался было что-то сказать, но у него ничего не получилось. На его лице появилось выражение полнейшего отчаяния.
— Ничего, любимый, — успокоила его Джози. — Слова придут. Давай я попробую догадаться, кто это был с Сэмом. Его друг? Да? — Джозеф отрицательно покачал головой. — Да, действительно. Он, пожалуй, выглядел недостаточно ярко для того, чтобы быть его другом. Ну что ж, дай подумать. Кого бы еще хотел он притащить сюда?
Дверь открылась, и в палату вошла уборщица. Она убрала осколки посуды.
— Чертовски старый фокус, — весело пробурчала она, — но все еще смешной!
Джози еле сдержала порыв обнять эту женщину, умудрявшуюся смеяться и шутить во время выполнения своей неслишком приятной работы.
— Ну, все! Готово! — женщина просияла и убежала.
— Ну а теперь, Джозеф Макмиллан… — начала было Джози, видя, что дядя дышит уже почти ровно.
Дверь вдруг снова распахнулась, и в комнату влетел Феликс, за ним шествовала сестра Ховард. При виде их Джози чуть не расплакалась от радости.
Вид у Феликса был достаточно официальный, но в глазах мелькнула какая-то смешинка, когда он окинул взглядом ее теперь рыжие кудри.
— Право же, вы доставляете мне немало хлопот, мистер и мисс Макмиллан, — начал он печально. — Сначала из-за вас, Джози, сестра Ховард принимает меня чуть ли не за бандита с большой дороги и едва удерживается от того, чтобы не вызвать полицию. А потом оказывается, что на моего пациента могут подать в суд за нападение и оскорбление действием, как я только что слышал от тех джентльменов, которые недавно вышли из этой палаты.
Внезапно Джозеф, до того момента испуганно взиравший на старшую медсестру и лечащего врача, разразился громким смехом.
— Да, вам-то хорошо смеяться, а мне, возможно, придется предстать перед медицинским трибуналом за то, что я угрожал побить мистера Уоллеса, если он хоть раз еще потревожит покой моего пациента.
— Неужели? — радостно воскликнула Джози.
Джозеф все еще смеялся, но неожиданно из глаз его полились слезы.
Феликс поспешил промокнуть ему слезы бумажной салфеткой, а на лице его отразились тревога и участие. И Джози внезапно поняла. Поняла, почему так скучала по нему в последние дни. Поняла, почему он все время вторгается в ее мысли и даже сны.
Она любит его. Возможно, с того самого первого дня…
— Верно, сестра Ховард! Мистеру Макмиллану необходимо успокоиться, — согласился Феликс, придвигая стул к постели Джозефа. — И видимо, стоит дать ему пять миллиграммов диазепама.
Кивнув, медсестра выскользнула из палаты.
Феликс взглянул на Джози, и на лице его отразилась тревога.
— Как ты себя чувствуешь? Ты кажешься такой бледной.
Джози вышла из оцепенения.
— Да… нет, все прекрасно.
— Отдыхайте, мистер Макмиллан, — сказал Феликс, переведя взгляд на Джозефа. — Завтра, когда вы будете чувствовать себя лучше, расскажете, что случилось. Ну, вот и сестра. Одна таблетка вам сейчас не повредит.
Джозеф поморщился, когда сестра Ховард подала ему белую таблетку.
— И не смейте ее выплевывать, как только я повернусь к вам спиной, как вы уже сделали с одной таблеткой на днях, — заворчала медсестра.
Джози с удивлением смотрела на дядю.
— Зачем ты это делаешь, дорогой?
Джозеф внезапно отодвинул воротник пижамы и ткнул пальцем в несколько мест.
— Странно, тогда он тоже так делал, — сказала мисс Ховард.
Джозеф откинул простыню и показал на свой живот.
В голове у Джози мелькнула догадка.
— Ты про сыпь, дорогой?
Он посмотрел на нее с такой любовью, что взор ее затуманился.
— О, какая же я идиотка! Мне следовало бы помнить об этом. Это опять те желтые таблетки? Вы даете ему верампил? — спросила Джози у сестры Ховард.
— Да. А что? При поступлении мистера Макмиллана к нам в больницу его пасынок сказал, что они очень хорошо на него действуют.