— О, да это тот самый красавчик, Джули! — произнес Билл слегка заплетающимся языком.
Джози уже поняла, что Билл слегка перебрал. Джулия поспешила на помощь своему мужу.
— Ох, извините. Он ведет себя как сумасшедший. Требовал, чтоб мы пришли к тебе и сообщили нашу новость лично. И это после того, как он выпил чуть ли не две бутылки шампанского и позвонил всем родственникам. Слава богу, он хоть позволил мне самой вести машину.
— Это мои друзья, Феликс, — сказала Джози тихо, видя, что он все еще сжимает кулаки.
Неожиданно он уронил руки, облегченно вздохнув.
— Может, ты нас познакомишь? — пробормотал он. — Мне кажется, я уже не раз встречал твоего… — он осекся, — …твоих друзей.
В это время Билл крепко целовал свою жену.
— Наверно, сначала нам надо сварить кофе, — предложила Джози, направляясь на кухню.
— Так вы, должно быть, Феликс Круз, — просияла Джулия. — Я до смерти хотела увидеть вас с того самого момента, как Билл сообщил мне…
— Джули! — в отчаянии крикнула Джози. — Тебе лучше рассказать мне ваши большие новости, пока я не лопнула от нетерпения!
— Джози, у нас будет ребенок! Наш ребенок! — не удержался Билл.
— Джули, это правда?
— Да, сегодня днем я узнала результаты анализов. Я наконец-то беременна.
В голосе Джулии слышалось такое удивление и трепет, что Джози не удержалась и кинулась через комнату к подруге.
— О, Джули, я так рада за вас обоих!
Джози знала, как сильно они хотели иметь ребенка и как огорчались, что их шансы в этом отношении, но утверждению врачей были очень малы.
— Так вы женаты?
Джози вскинула глаза на Феликса. В голосе его слышалось недоверие. Он смотрел на Билла так, будто не верил собственным глазам.
— Феликс! Ну, конечно, они женаты! Это мои лучшие друзья — Билл и Джулия Гриффитс!
— Гриффитс!
— Они владельцы мастерской по пошиву штор.
— Которая давно бы обанкротилась, если бы не твоя помощь, подруга, — добавила Джулия. — Ну, так где же обещанный кофе?
Джози поспешила к плите.
— Шторы? Ты, кажется, говорила что-то… о шторах?
Джулия рассмеялась.
— А, наверно, это было на днях, когда она испортила материал. И пришлось ей доставлять еще ткани. Теперь-то я понимаю, почему она была такой рассеянной…
Когда, наконец, Джулия утащила Билла домой, и Феликс ушел вместе с ними, Джози почувствовала себя такой утомленной, что тут же бросилась на кровать и уснула мертвым сном. Из состояния глубокого сна ее вывел звонок дверного колокольчика. Девушка сердито распахнула дверь и увидела перед собой высокую мужскую фигуру.
Мужчина быстро наклонился, сунул ей в руку красную розу и, обняв ее за талию, закружился с ней в вальсе.
— Феликс! Ты… ты…
— Не могу же я допустить, чтоб Билл один с тобой танцевал!
Ох, неужели все это происходит не во сне? Но вот же он — рядом, и такой теплый и трепещущий, пахнущий утренней свежестью.
— Доброе утро, зеленые глазки. — Он снова легонько коснулся ее губ. — Утро такое чудесное, пойдешь со мной погулять?
— Погулять?..
— Ну да. Свежий воздух пойдет тебе явно на пользу. Прописан доктором любимой дочери его пациента.
— Но… но…
— Ну, пойдем же, Джозефа, — уговаривал он, а глаза его переполняла любовь.
Любовь? Ну, тогда это точно во сне! Внезапно она поняла, что все еще тесно прижимается к нему. Какой-то испуг, смешанный с недоверием, заставили ее тут же отшатнуться.
— Ты… ты… я тебя не понимаю. Вчера ты… почему-то ты решил, что Билл… что Билл…
— Я был дураком! — признался Феликс… — Прошу тебя, пойдем. Утро чудесное. А нам нужно поговорить… — он поколебался и добавил: — О Джозефе. Ты же хочешь взять его ненадолго домой, ведь так?
Услышав эти слова, Джози, конечно, мигом согласилась:
— Пойдем к озеру. Хотя, если поднимется ветер, там может быть несколько прохладно.
Феликс пресек ее попытку вынуть свою руку из его руки, они пересекли лужайку, разделявшую два дома, и вышли к зарослям кустарника, протянувшимся вдоль узкой полоски песка.
— Ты знаешь, будучи ребенком, я обожал проводить каникулы у дяди и тети. — Они стали спускаться по крутому склону к воде, и Феликс вздохнул. — Когда дядя был жив, у нас была маленькая парусная лодка. Джози, ты когда-нибудь плавала под парусом?
— Пару раз с Джозефом, — произнесла она. — Мы ведь собирались поговорить о нем, правда?
Пока они обходили огромную кучу водорослей на берегу, Феликс молчал. Легкий ветерок взъерошил зеркало воды, и Джози вздрогнула. Феликс отпустил ее руку и обнял за плечи. Она напряглась, но он не обратил на это внимания и хранил молчание все то время, пока они шли по мокрому песку, омытому приливной волной. Ей вдруг стало удивительно легко и спокойно рядом с этим мужчиной.
— Мисс Ховард сказала мне, что предупредила тебя о том, что Джозеф по-прежнему нуждается в ночном уходе, — произнес, наконец, Феликс.
— Да, но я… — начала она.
— Ты будешь очень уставать, а он очень встревожится, ведь все это вы уже проходили, не так ли? — он проигнорировал ее протестующий взгляд и продолжил: — Я выпишу его только в том случае, если ты наймешь кого-то, кто будет тебе помогать. — Он немного поколебался, а потом все же сказал: — Знаешь, я много думал об этом и решил, что Сэм кое-чего не знает.
— О чем ты?
— Ведь ты же не брала кредита для того, чтобы выкупить дом, правда?
Джози остановилась и внимательно поглядела на Феликса. Его рука соскользнула с ее плеча.
— Видишь ли, я очень быстро осознал, что никто не дал бы денег тому, у кого нет постоянной работы. Потом я вспомнил твои слова о том, что твой… отец был довольно удачливым бизнесменом.